孟瑪斯 ( ⬅️ 微博同 )
※行於荊道多年的文手。
※目前主力:SxF勞約、
SD牧仙、進擊萊讓,
FGO蒼銀弓騎etc…

{{ 西皮潔癖.請勿KY ⬅️ }}

[歌詞翻譯] GRANRODEO - その愛と死を

對,是滾爺=w= 是他寫的歌詞qwq!!
推特上有太太說簡直在唱萊讓,捂心口
我翻譯時認真飆淚啊!! 不要笑我,真心覺得……
得很巧(命)合(運),這首歌滿滿的萊讓味兒(捂臉)
以下都用西皮腦看歌詞,無法接受者早點退散ww
 
 
「その愛と死を」
「致上愛與死」
歌:GRANRODEO
作詞:谷山紀章
作曲:飯塚昌明
翻譯:孟瑪斯
 
都合のいい愛を求め合うために
キスをしよう確かめ合おう
生きる事だって何にも分かりゃしないのに
なぜ死ぬ事なんて分かる
為了追求速食愛情
來KISS吧 相互確認
你明明就連「活著」一事也絲毫不明白
又何以明白「死去」一事?


愛する事で失うものは何もないなんて嘘かな
でも愛して怖がって
そんなんじゃないと結局何にも得られない
不會為愛有所失去 只是謊言吧
但是懷著畏懼去愛
若非如此 到頭來什麼也得不到
 

誰もが同じように見える中君は
君だけは違う
そう感じてんだ
パズルの最後の1ピース君にあげるよ
無口になるほどに多くを想いながら
見上げていた
低く空を
見上げていた
在芸芸眾生中我看見了你
唯獨你不同
我能感受到
最後一片拼圖我要交給你
思緒紛亂到幾乎無法言說
抬頭仰望
低低的天空
抬頭仰望
 

選んでそして忘れて憎んで捨てた過ぎし記憶
泣きそうで堪えた
その時が来て結局好きなんだって気付いた
選擇 然後遺忘 憎恨 捨棄逝去的記憶
泫然欲泣 忍住淚水
直到那一刻來臨 到頭來才發現喜歡你
 


君のために用意した空席が今も
いつまでも僕のそばに残ってる
忘れさせてくれるには長い時間
理解するには短くて
為你預留的空位 現在也
一直也在我身邊
要讓我遺忘 需要很長時間
要明白此事 卻無須費時
 


誰もが同じように見える中君は
君だけは違う
いつもそう思ってるんだ
パズルの最後の1ピース君にあげるよ
無口になるほどに多くを想いながら
見上げていた
愛を知ったんだ
生きていられた
在芸芸眾生中我看見了你
唯獨你不同
我總是這麼想
最後一片拼圖我要交給你
思緒紛亂到幾乎無法言說
抬頭仰望天空
我知曉了愛
我能活下去
 


夕陽が陰を引っ張り夜を連れてきた
時が変えたのは君の眼差し
夕陽拉過陰影 帶來了夜晚
你的眼神改變了時光
 
 
【不瘋魔不成活腐ree Talk】
為什麼要配圖,我不要啊qwq…(一邊想內牛,一邊努力找圖)翻譯到「我知曉了愛」、「我能活下去」這兩句時,真的瞬間飆淚。沒關係,就算獨釣寒江雪也無妨。有官方糧,我就聽著這首歌繼續內牛(你

生平初次想學剪MAD,這麼好的BGM,不剪對不起自己
希望有愛萊讓的姑娘來剪MAD…真的,不剪對不起你自己馬趴多給些素材,「我們是死也不放棄的調查兵團」啊!! 馬趴敢畫我敢剪啊啊啊……想刪?我、我要寄刀片!!
 
 @西托央  @炉爆 
乃們應該都猜中我想幹嘛了(掩面)是啊,看著歌詞腦內萊讓,激動了~就很想拍打萊寶(你  我真的要死了……讓讓子怎能如此癡情qwq 萊寶你……你至少也有點表示qwq…OH…NO…創哥告訴我們你不會好好表示啦(青筋)所以就把你餵給讓讓子吃了(再次掩面)就算一口吞,萊讓依然是真的(說出)
 
對了,需要轉載歌詞的話,可以在LOF內部直接轉載。
如果要轉出LOF,請附上這篇翻譯連結即可。

评论(4)
热度(12)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© -荊棘海- | Powered by LOFTER